殴美毛片-殴美色网-啪啪av-啪啪福利-啪啪福利视频

首頁 > 新聞資訊

字幕翻譯的特點是什么?

日期:2021-09-16 發布人: 來源: 閱讀量:

  字幕翻譯已成為影視的重要組成部分,做好字幕翻譯是有效進行傳遞信息和文化的基礎,下面尚語翻譯公司為大家分享字幕翻譯的特點是什么?

  Subtitle translation has become an important part of film and television. Doing a good job of subtitle translation is the basis for effectively transmitting information and culture. What are the characteristics of subtitle translation?

  1、字幕翻譯具有影視信息傳遞媒介的特殊性

  1. Subtitle translation has the particularity of film and television information transmission media

  觀眾在觀看影視的時候一般都是同時通過語言和非語言的形式來理解和欣賞影視作品的。文字字符、畫面、音樂等影視信息的表達形式都是通過視、聽兩種媒介來向觀眾傳達影視信息的,因此影視信息必須是視聽這兩種形式互為補充和幫助的,這樣才能構成影視藝術的多維度審美特色。

  When watching film and television, the audience generally understands and appreciates film and television works through linguistic and nonverbal forms at the same time. The expression forms of film and television information such as characters, pictures and music convey film and television information to the audience through two media: viewing and listening. Therefore, film and television information must be supplemented and helped by the two forms of viewing and listening, so as to form the multi-dimensional aesthetic characteristics of film and Television Art.

  2、字幕翻譯具有受眾者接受的瞬時性

  2. Subtitle translation has the instantaneity accepted by the audience

  一般來講,字幕的顯示時間與畫面中人物的講話速度以及情景轉換速度是同步的,講話的速度越快,字幕的顯示時間則越短。因此,字幕翻譯不能像書本那樣前后翻閱也不允許有加注說明。一般來說翻譯的長度要適合觀眾的閱讀視野。同時,影視是一門大眾化的藝術,這就要求字幕翻譯要盡量簡潔、通俗易懂。

  Generally speaking, the display time of subtitles is synchronized with the speech speed of the characters in the picture and the scene conversion speed. The faster the speech speed, the shorter the display time of subtitles. Therefore, subtitle translation cannot be read back and forth like a book, and notes are not allowed. Generally speaking, the length of translation should be suitable for the audience's reading vision. At the same time, film and television is a popular art, which requires subtitle translation to be as concise and easy to understand as possible.

  3、字幕翻譯口語化

  3. Colloquialism of subtitle translation

  字幕翻譯一般是對影片中人物的對白或者心理活動進行翻譯。在語言上屬于口語范疇,將人物的對白內容轉換成字幕譯文時,要求語言上要通俗易懂、清晰簡潔、連貫流暢,在風格上應該與影視本身的風格保持一致。

  Subtitle translation is generally the translation of the dialogue or psychological activities of the characters in the film. In terms of language, it belongs to the category of spoken language. When converting the character's dialogue content into subtitle translation, it is required that the language should be easy to understand, clear, concise, coherent and fluent, and the style should be consistent with the style of film and television itself.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 欧美日韩亚洲综合另类ac | 久久婷五月综合 | 国产日韩欧美精品 | 成人欧美日本免费观看 | 一区视频在线播放 | 成人一级大片 | 51自拍视频 | 免费看欧美毛片大片免费看 | 最新三级网址 | 91在线播放视频 | 毛片亚洲毛片亚洲毛片 | a毛片免费播放全部完整 | 国产一区二区三区日韩欧美 | 91久久香蕉国产线看 | 国产精品偷伦视频免费观看的 | 中文国产成人精品久久水 | 91福利一区二区在线观看 | 欧美αv日韩αv亚洲αv在线观看 | 亚洲一级毛片免观看 | 黄色wwwcom| 久久综合国产 | 亚州日韩| 日本九九精品一区二区 | 欧洲欧美人成免费观看 | 国产拍拍视频一二三四区 | 日本v片免费一区二区三区 日本wwwwwxxxxx | 国产永久 | 一区二区三区视频在线观看 | 南京巨根无套操到你窒息 | 1024国产精品视频观看 | 婷婷激情在线 | 日韩欧一级毛片在线播无遮挡 | 性欧美一级毛片欧美片 | 1024国产基地| 亚洲国产成人va在线观看网址 | 国产百合一区二区三区 | 亚洲第一区视频在线观看 | 亚洲精品午夜久久aaa级久久久 | 51激情精品视频在线观看 | 中文无码日韩欧免费视频 | 美女黄色一级毛片 |