殴美毛片-殴美色网-啪啪av-啪啪福利-啪啪福利视频

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進(jìn)行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨(dú)翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復(fù)發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當(dāng)你翻譯成目標(biāo)語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 97色伦色在线综合视频 | 看一级特黄a大一片 | 中文字幕亚洲精品日韩精品 | 成年男女的免费视频网站 | 色天使色婷婷丁香久久综合 | 中文字幕乱码一区三区免费 | 一级a俄罗斯毛片免费 | 免费a黄色 | 国产精品国产精品国产三级普 | 欧美伊人激情 | 亚洲国产人久久久成人精品网站 | 黄色网免费观看 | 青草视频入口 在线观看 | 国产乱弄免费视频观看 | 久久免费毛片 | 91网在线观看| 欧美一级毛片欧美一级无片 | 狠狠色香婷婷久久亚洲精品 | 日本黄色免费看 | 国产黄色大片在线观看 | 亚洲欧美高清 | 日韩第四页| 国产精品无码永久免费888 | 亚洲十欧美十日韩十国产 | 日本福利视频一区 | 午夜性视频| 亚洲国产精品67194成人 | 国产三级全黄 | 国产二区精品 | 伊人激情久久综合中文字幕 | 一本伊大人香蕉在线观看 | 小明看看永久视频 | 亚洲免费黄色片 | 欧美一级视屏 | 日产免费线路一页二页 | 亚洲图片综合区 | 另类重口100页在线播放 | 韩国特黄毛片一级毛片免费 | 亚洲一区二区黄色 | qvod高清在线成人观看 | 免费在线影院 |