殴美毛片-殴美色网-啪啪av-啪啪福利-啪啪福利视频

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 外国激情视频 | 99久久er热在这里都是精品66 | 欧美一区二区三区性 | 一级毛片一级毛片免费毛片 | 伊人中文字幕 | 欧美视频一区二区三区在线观看 | 黄色1级视频| 欧美亚洲人成网站在线观看刚交 | 玖玖精品在线观看 | 九月婷婷开心九月 | 五月婷婷久久综合 | 欧洲无线区一二区 | 欧美日韩亚毛片免费观看 | 一级成人a做片免费 | 中文字幕在线永久视频 | 中国一级特黄视频 | 咪咪久久 | 麻豆剧场 | 亚洲一区二区精品 | 最近免费中文字幕大全免费版视频 | 又刺激又黄的一级毛片 | 日本特交大片免费观看 | 国产在线观看第一页 | 啪啪欧美 | 香港三级毛片 | 一级女性黄色生活片免费的 | 免费人成在线视频播放2022 | 国产成人久久精品一区二区三区 | 久久综合亚洲一区二区三区 | 成人综合在线视频免费观看 | 亚洲成人黄色在线观看 | 日本精品视频一区二区三区 | 国产高清视频在线播放 | 欧美a级片视频 | 日本免费毛片在线高清看 | 国产特黄一级一片免费 | 大狠狠大臿蕉香蕉大视频 | 婷婷色九月| 亚洲人成网站999久久久综合 | 亚洲欧洲国产日产 | 午夜一级福利 |