殴美毛片-殴美色网-啪啪av-啪啪福利-啪啪福利视频

首頁 > 新聞資訊

英語翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  優秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據兩種語言的思維方式和語言習慣,用合適的文字表達出來,下面尚語翻譯公司帶給大家英語翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時候為了更加準確的表達原文的意思,有時需要添加一些詞和短語。針對一些被動語態的結構,要根據語境補出主語使句子完整。還有就是英文中的代詞出現的比較多,經常需要我們在翻譯的時候補出物主代詞。最后就是增補一些原文中暗示而沒有明說的詞語,或者一些概括性和注釋性的詞語。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉化法:我們在翻譯時候有時候會為了使譯文更加符合原來的意思,會將原句的詞類、句型或者語態進行轉變。比如把動詞轉換成名詞,或者是謂語轉換成主語。還有就是句型方面,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個又長又復雜的句子分解成幾個簡單的短句,反之就是合并。特別是對于英文來收,長句比較多,所以英譯中的時候經常會用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語時間狀語可前可后。不僅如此英語在表達結果、條件、說明等定語從句、狀語從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 黄视频在线观看www免费 | 久久经典免费视频 | 亚洲国产中文字幕 | 精品国产1000部91麻豆 | 日韩免费片 | 亚洲精品福利在线 | 色综合合久久天天综合绕视看 | 99久久精品免费观看国产 | 黄页免费看 | 天天摸夜夜添久久精品麻豆 | 国产91po在线观看免费观看 | 青青草视频在线观看免费 | 国产成在线观看免费视频成本人 | 欧美女交 | v天堂一卡2卡三卡4卡乱码 | 国产麻豆精品一区二区 | 亚洲韩精品欧美一区二区三区 | 中文字幕影视 | 真实国产精品视频国产网 | 蕾丝视频成人★在线观看 | 韩国免费高清一级毛片性色 | 韩国一级毛片在线高清免费 | 欧美日韩a | 在线视频观看一区 | a级特黄毛片免费观看 | 亚洲国产日韩欧美高清片a 亚洲国产日韩欧美一区二区三区 | 成人精品美女隐私漫画 | 一本色道久久综合亚洲精品加 | 国产欧美综合精品一区二区 | 国产视频一二区 | 人久热欧美在线观看量量 | zljzlj日本妈妈 | 欧美成人观看视频在线 | h录音 国产 在线 | 在线日本看片免费人成视久网 | 亚州一区二区 | 91久久九九精品国产综合 | 欧美日韩在线视频 | 黄色毛片视频免费 | 日本亚洲精品色婷婷在线影院 | 一区二区免费视频 |